닭도리탕이냐, 닭볶음탕이냐.

페이스북에서 닭도리탕, 닭볶음탕에 대해서 친구분들과 댓글로 대화를 나누었다. 좋은 댓글을 많이 남겨주셔서 내게도 도움이 많이 되었다. 그런데 트위터에 올린 글은 아무도 반응을… (팔로워 1600명 넘으면 뭐하나. ㅋ)

찾아본 바로는, 1992년 당시 문화부에서 식생활 관련 용어 순화안에 “닭도리탕->닭볶음탕”을 넣은 것이 시초인 듯 하다. 그러니까 벌써 20년이 다 된 얘기다. 그동안 소소하게 논란이 되어 오던 이 사안은 ‘도리’가 일본어가 아닌 ‘도려내다’에서 나온 우리말이라는 한 네티즌의 의견이외수 씨가 트위터에 소개하고 각종 언론에 실리면서 많이 알려지게 된 것으로 보인다.

페이스북에도 썼지만 개인적으로는 닭도리탕의 도리가 일본어이든 우리말이든 크게 상관은 없다고 생각한다. 그게 문제라면 치킨이라는 단어가 붙은 음식 이름은 다 닭으로 바꿔 쓰는 것이 맞을테고, 영어는 아무렇지도 않게 생각하면서 일본어라면 문제를 삼는 분위기도 그닥 바람직하지는 않아 보인다. 물론 역사적 맥락으로 보아 이해되지 않는 바는 아니지만…

만약 굳이 닭도리탕을 ‘명백한’ 우리말로 바꾸고 싶다면 좀 더 생각을 했으면 좋았겠다 싶다. 볶음과 탕이라는 서로 다른 형태의 조리법이 한 단어에 포함되어 있는 어색함은 어쩔. 아무튼 나는 닭도리탕을 지지한다. 일단 맛있으니까. (응?)

혹시 이 글 읽으면서 맨 처음 페이스북 댓글 대화 링크를 건너뛰신 분이 있다면 꼭 클릭해서 읽어 보았으면 한다. 어찌보면 별 것 아닌 주제에 좋은 의견 남겨주신 분들께 감사를.

뗏목지기

만화를 좋아하고 세상 돌아가는 일에 관심이 많은 평범한 직장인입니다.

You may also like...

뗏목지기 블로그에서 더 알아보기

지금 구독하여 계속 읽고 전체 아카이브에 액세스하세요.

Continue reading